==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བུམ་པ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་ག
བུམ་པ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་ག
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཡུག་ག་ཏ་ནན་དྷ་པྲ་ཀཱ་ཤ་ནཱ་མ་ཥེ་ཀ་པྲ་ཀྲི་ཡ། བོད་སྐད་དུ། ཟུང་དུ་འཇུག་པ་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དབང་གི་བྱ་བ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཀུན་དུ་སྟོང་པའི་ངོ་བོ་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བཏུད་དེ། །འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པའི། །དབང་གི་ཆོ་ག་གསལ་བར་བཤད། །དེ་ལ་འདི་ཡི་རིམ་པ་ནི། །ཚེས་དང་རྒྱུ་སྐར་སོགས་དགའི་ཚེ། །སློབ་མས་ཐལ་སྦྱར་བཏུད་པ་ཡིས། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བཤགས་བྱ་སྟེ། །སྐྱབས་གསུམ་གཟུང་བ་ཉིད་དུ་བྱ། །བྱད་
ཆུབ་སེམས་ནི་ལེགས་བསྟན་ཏེ། །དགེ་བསྙེན་སྡོམ་པ་ཉིད་དང་ཡང༌། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡོམ་པ་དང༌། །དེ་ནས་གསོ་སྦྱོང་ཉིད་ཀྱང་བླང༌། །འདི་ཡི་རྗེས་མཐུན་རིམ་པ་ཡང༌། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཚུལ་དམ་པར། །བསྟེན་ཏེ་འདིར་ནི་གཞུང་མངས་པས། །འཇིགས་པའི་ཕྱིར་ནི་མ་བྲིས་སོ། །དེ་ལྟར་བྱས་ནས་བླ་མ་ལ། །བདག་ལ་དབང་བསྐུར་སྩོལ་ཞེས་གསོལ། དེ་ལ་དབང་གི་མདོར་བྱ་བའམ། དཔལ་འདུས་ཕྱི་མ་ཇི་བཞིན་ཏེ། །དབང་ནི་རྣམ་གསུམ་ཐ་དད་དུ། །རྒྱུ་འདི་རུ་ནི་རབ་ཏུ་བརྟག །དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་ཏེ། །གཉིས་པ་ལ་ནི་གསང་བའི་དབང༌། །གསུམ་པར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །བཞི་པ་དེ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལ་ཕྲེང་བ་དང༌། ཆུ་དང༌། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང༌། རྡོ་རྗེ་དང༌། དྲིལ་བུ་དང༌། མེ་ལོང་དང༌། མིང་དང༌། སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་རྣམས་ནི་བུམ་པའི་དབང་སྟེ་དང་པོའོ། །ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྦྱིན་པ་ནི་གསང་བའི་དབང་སྟེ་གཉིས་པའོ། །རང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་མཚོན་པའི་ཕྱིར་ཤེས་རབ་མཚོན་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་སྟེ་གསུམ་པའོ། །འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱིས་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རིམ་པར་ཕྲེང་བ་དང༌། ཆུ་དང། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང༌། རྡོ་རྗེ་དང༌། དྲིལ་བུ་དང༌། མེ་ལོང་དང༌། མིང་དང༌། སློབ་དཔོན་དང༌། རྗེས་སུ་གནང་བ་སྟེ་འདི་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་གསང་བའི་དབང་ཐོབ་ནས། བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་བླང་བར་བྱའོ། །འོད་གསལ་བ་མཚོན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སླར་ཡང་ཤེས་རབ་དེ་ཉིད་གཏད་པའི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ནི་བཞི་པའོ། །དེ་དག་ཉིད་སློབ་དཔོན་གྱིས་སླར་ཡང་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་རིམ་པར། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རབ་འབད་པས། །བུམ་པ་ལ་སོགས་སུ་གཞག་སྟེ། །བླ་མས་

【汉语翻译】
瓶灌顶仪轨
瓶灌顶仪轨
印度语：瑜伽怛难陀 प्रकाश नामषेक प्रक्रिया。 藏语：名为双运明之灌顶行法。 顶礼圣妙吉祥童子！
周遍空性之自性，
敬礼金刚萨埵尊。
圣者龙树所造之，
灌顶仪轨明晰说。
其中此之次第者，
吉日良辰星宿等，
弟子合掌恭敬已，
一切罪业皆当忏，
皈依三宝即应作。
菩提心当善宣说，
别解脱戒律仪等，
菩萨律仪及之后，
亦当受持布萨戒。
此之随顺次第者，
依止金刚阿阇黎，
此处经文甚繁多，
畏惧之故未书写。
如是作已于上师，
祈请赐予灌顶我。 彼灌顶略法或如吉祥集密后分，灌顶有三种差别，于此因中善观察。 初为瓶之灌顶者，二为秘密之灌顶，三为智慧之智慧，第四亦如是。 彼等念珠与水及，圆满佛陀与金刚，铃与明镜及名号，阿阇黎之灌顶等，是为瓶灌顶初也。 世俗菩提心施与者，是为秘密灌顶二也。 为令表示自加持，表示智慧是智慧，智慧灌顶即三也。 圣者龙树之尊前，以我加持之次第，念珠与水及圆满佛陀与金刚，铃与明镜及名号，阿阇黎及随许，此等一同获得秘密灌顶后，为令表示我加持，故当受持第三智慧智慧。 为令表示光明故，复次交付彼智慧，智慧智慧即第四也。 彼等阿阇黎复次于现证菩提之次第，菩提心当极勤奋，置于瓶等之中也。 上师

【英语翻译】
The Ritual of the Vase Empowerment
The Ritual of the Vase Empowerment
In Sanskrit: Yoga Tantananda Prakash Nama Sheka Prakriya. In Tibetan: The Activity of Empowerment Called "Union Made Clear." Homage to the noble Manjushri, the Youth!
The nature of all-pervading emptiness,
I bow to Vajrasattva.
The empowerment ritual composed by the noble Nagarjuna
Is clearly explained.
In this, the order is as follows:
On an auspicious day with favorable dates and stars,
the disciple, with palms joined in reverence,
Should confess all sins.
Taking refuge in the Three Jewels should be done.
The bodhichitta should be well proclaimed,
the vows of a lay follower, and also
the bodhisattva vows,
and then the sojong vow should also be taken.
The subsequent order of this
Is to rely on the noble Vajra Master.
Here, the texts are extensive,
So I have not written them for fear.
Having done so, to the lama,
"Grant me empowerment," one should request.
Then, the empowerment should be done briefly, or as in the later part of the glorious Guhyasamaja. Empowerment has three distinct aspects, which should be well examined in this cause. The first is the vase empowerment, the second is the secret empowerment, the third is the wisdom of wisdom, and the fourth is also the same. The rosary, water, complete Buddha, vajra, bell, mirror, name, and the empowerment of the master are the vase empowerment, the first. Giving the conventional bodhichitta is the secret empowerment, the second. To represent self-blessing, representing wisdom is the wisdom of wisdom, the third empowerment. In the presence of the noble Nagarjuna, in the order of my blessing, the rosary, water, complete Buddha, vajra, bell, mirror, name, master, and permission, together with these, having obtained the secret empowerment, to show my blessing, the third wisdom of wisdom should be taken. To represent luminosity, again entrusting that wisdom, wisdom of wisdom is the fourth. Those masters again, in the order of manifest enlightenment, the bodhichitta should be very diligent, placed in the vase and so on. The lama

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
སློབ་མ་མཆོག་ལ་དབང༌། །མཚན་མོ་ཕྱེད་ནས་བརྩེ་བས་སྦྱིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དབང་བསྐུར་བ་འདི་རྣམས་ཀྱང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུག་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཚུལ་དམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་གའི་རིམ་པས་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རམ་བྲིས་སྐུ་ལ་སོགས་པ་ཡང་རུང་སྟེ། སློབ་དཔོན་སྙིང་
རྗེ་དང་ལྡན་པས་སློབ་མ་ངམ་པ་གཞུག་པར་འདོད་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་ལ་གནས་ཏེ་ཕྱི་འཕྲེད་ཀྱི་དུས་སུ་བུམ་པ་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་གསེར་རམ་ཡང་ན་དངུལ། །ཟངས་སམ་འཇིམ་པའི་ངོ་བོའང་རུང༌། །ཇི་ལྟར་རྙེད་པའི་བུམ་པ་ཞིག །བླངས་ཏེ་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་གཞག །བུམ་པ་དེ་དག་ནང་ནས་ནི། །རྣམ་རྒྱལ་མཚན་ཉིད་ལྡན་པར་བྱ། །སོར་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་ཚད་ཀྱིས་ནི། །མགྲིན་བ་མཐོ་ཞིང་རྣམ་པར་མཛེས། །སོར་མོ་གཉིས་ཀྱིས་མཆུ་འཕྱང་བ། །ལྟོ་བའི་རྒྱར་ནི་སོར་ལྔའོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལས་ཚད་གཞན་ན། །ཡོན་བདག་དགེ་བར་འགྱུར་མ་ཡིན། །ནག་པོ་རྣམ་པར་སྤངས་པ་དང༌། །རྩ་བ་དོར་ཞིང་མ་འབྱར་བ། །བུ་ག་རྣམ་པར་སྤངས་པ་དང༌། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མེད་པ་གཟུང༌། །བཾ་གྱི་ཡི་གེ་ལས་བྱུང་བ། །རིན་ཆེན་རྣམ་པ་ཆེར་འབར་བའོ། །གཞན་པ་རྣམས་ལ་ངེས་མེད་དེ། །ཇི་ལྟར་མཛེས་པ་རབ་ཏུ་བརྟག །རྡུལ་ཚོན་ལ་ནི་ལྷ་གྲངས་སམ། །ཡང་ན་བུམ་པ་ལྔ་བརྒྱད་དགུ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང༌། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་ཚིག་རབ་ཏུ་གནས་པའི་རྒྱུད་ལས། བུམ་པ་ལྔའམ་ཡང་ན་བརྒྱད་དགུ་སྟེ། །ཚནྡན་སོགས་ཀྱིས་མངོན་པར་བྱུགས་ནས་ནི། །སྣ་ཚོགས་དྲི་ཡི་ཆུ་ཡིས་གཏམས་པ་ལ། །ཟླུམ་པོར་བྱས་ཏེ་མངོན་པར་བསྔགས་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །བྲིས་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་བུམ་པ་གཅིག་ཉིད་ཡོངས་སུ་གཟུང་སྟེ། དེའི་གདོང་ལ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་མི་བསྐྱོད་པའི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ངོས་བཞི་པོ་རྣམས་སུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་འཁོར་ལོ་དང༌། རིན་པོ་ཆེའི་སྟེང་དུ་རིན་པོ་ཆེ་དང༌། པདྨ་དམར་པོའི་སྟེང་དུ་པདྨ་དམར་པོ་དང༌། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་སྟེང་དུ་རལ་གྲི་རྣམས་སོ། །ཡང་ན་བགེགས་དགྲ་ལ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བྲི་བར་བྱའོ། །བུམ་པ་ལྔའམ་བརྒྱད་དམ་དགུ་པོ་རྣམས་ལ་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གར་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་མཚན་པར་བྱའོ། །བྱི་རུ་དང་ནི་དངུལ་དང་གསེར། །པདྨ་རཱ་ག་ཉ་ཕྱིས་སྐྱེས། །བསྔགས་པའི་རིན་ཆེན་རྣམ་པ

【汉语翻译】
说：“赐予殊胜弟子灌顶，于半夜时分慈悲施予。”如是说。这些灌顶也应放入坛城中施予。金刚阿阇黎以清净的坛城仪轨次第，无论是彩粉坛城或画像等皆可。阿阇黎心怀慈悲，欲引导弟子进入，安住于三摩地，于外横向之时，应特别安住于宝瓶。其中，无论是黄金或白银，铜或泥土的材质皆可。取来一个容易获得的宝瓶，由持戒者安放。这些宝瓶之中，应具备胜利的特征。以八指的尺寸，颈部高且极为美丽，两指的长度下垂为唇，腹部的宽度为五指。如果尺寸与此不同，则施主不会获得善果。应避免黑色，去除根部且未粘连，避免孔洞，并取用没有如来像的。从（བཾ་，vam，വം，വം）字生出，珍宝的形象极为闪耀。对于其他的，则没有 निश्चित，应尽力观察其美观程度。对于彩粉，则有本尊的数量，或者五个、八个、九个宝瓶。如是说。在《一切如来誓句安住胜义续》中说：“五个宝瓶或者八个九个，用旃檀等涂抹后，装满各种香水的水中，做成圆形后，应进行赞颂。”如是说。对于画像坛城，则完全采用一个宝瓶。在其正面，在日轮之上，应绘制不动尊部的部主金刚。同样地，在四个面上，在月轮之上，绘制轮、在珍宝之上绘制珍宝、在红色莲花之上绘制红色莲花、在各种金刚之上绘制宝剑。或者，对于障碍和敌人，在日轮之上，绘制各种金刚。对于五个、八个或九个宝瓶，应按照顺序，以坛城仪轨中所述的特征来装饰。珊瑚、白银和黄金，红莲花宝和鱼胞石，以及赞颂的各种珍宝

【英语翻译】
It is said, "Grant the empowerment to the excellent disciple, and bestow it with compassion at midnight." So it is said. These empowerments should also be placed in the mandala and bestowed. The Vajra Acharya, with the pure mandala ritual sequence, whether it is a colored powder mandala or a painted image, etc., is acceptable. The Acharya, with a compassionate heart, wishes to guide the disciple in, abiding in the three samadhis, and at the outer transverse time, should especially abide in the vase. Among them, whether it is gold or silver, copper or clay material is acceptable. Take a vase that is easily obtained and place it by the one who holds vows. Among these vases, it should have the characteristics of victory. With a measure of eight fingers, the neck is high and extremely beautiful, with a length of two fingers hanging down as the lip, and the width of the abdomen is five fingers. If the measurement is different from this, the patron will not obtain good results. Black color should be avoided, the root should be removed and not attached, holes should be avoided, and take one without the image of the Tathagata. Born from the letter （བཾ་，vam，വം，വം）, the image of the jewel is extremely radiant. For the others, there is no निश्चित, and one should try to observe its beauty as much as possible. For colored powder, there is the number of deities, or five, eight, or nine vases. So it is said. In the Tantra of the Abiding Truth of the Vow of All Buddhas, it says: "Five vases or eight or nine, after applying sandalwood etc., fill with various fragrant waters, make it round, and should be praised." So it is said. For the painted mandala, one vase is completely used. On its front, above the sun disc, one should draw the vajra, the lord of the immovable family. Similarly, on the four faces, above the moon disc, draw a wheel, above the jewel draw a jewel, above the red lotus draw a red lotus, and above the various vajras draw swords. Or, for obstacles and enemies, above the sun disc, draw various vajras. For the five, eight, or nine vases, they should be decorated in order with the characteristics described in the mandala ritual. Coral, silver, and gold, red lotus jewel and fish bladder stone, and various praised jewels.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ལྔ། །བུམ་པའི་ལྟོ་བར་རབ་ཏུ་གཞུག །ནས་གྲོ་མ་
ཤའི་སྲན་མ་དང༌། །དེ་བཞིན་ཏིལ་དང་མུདྒ་རྣམས། །སོ་བ་ལྔ་བོར་བསྔགས་པ་སྟེ། །བུམ་པའི་ལྟོ་བར་གཞུག་པར་བྱ། བྲྀ་ཧ་ཏི་དང་ཚེར་མ་བྱེད། །གཞན་གྱི་མི་ཐུབ་ལྟར་བཅས་པ། །ཨུཏྤལ་སྟོང་བུ་རྩ་བ་ཡི། །སྨན་ལྔ་རབ་ཏུ་གཞུག་པར་བྱ། །ཨ་མྲ་ཨུ་དུམ་ཝ་ར་དང༌།། མྱ་ངན་འཚང་དང་ཨ་ཤྭདྠ། །དེ་བཞིན་ཀླུ་སྐྱེས་ལོ་འདབ་ལྔས། །བུམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཁམས་མཛེས་པའོ། །བུམ་པ་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པ་ནི། །ཆེ་ཞིང་དཀར་བའི་རས་ཀྱིས་དཀྲི། །ཆོ་ག་ཁས་པས་མགུལ་བཅིངས་ཏེ། །མཛེས་ཤིང་དཀར་པའི་སྲད་བུ་དགོད། །དེ་རྗེས་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་རྣལ་འབྱོར་བས། །བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོར་གནས་ཏེ་གཏོར་མ་སྦྱིན། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །བསང་གཏོར་ལ་སོགས་དབུལ་བར་བྱ། །དགུག་ཅིང་གཞུག་པར་བྱ་བ་དང༌། །དེ་བཞིན་བཅིང་དང་མཉེས་པར་བྱ། །ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿའི་སྒྲ་བརྗོད་དེ། །མཚན་མའི་ནང་དུ་ཡོངས་སུ་གཞུག །བུམ་པར་གནས་པའི་རྫ་ཕོར་གྱི། །སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་གཞག་པར་བྱ། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་ཡང་དག་ལྡན། །མཉམ་པར་གཞག་སྟེ་གསང་སྔགས་བཟླ། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་དང་བཅས་པའི། །མཐའ་མར་དྲིལ་བུ་གཟུང་བར་བྱ། །གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ་ཞེས་བྱའམ། །ཡང་ན་ཕྱིར་བཟློག་བློ་གྲོས་བཟང༌། །རང་གི་ལྷག་པའི་ལྷ་ཡང་རུང༌། །བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཡིན་དེ་བཞིན་དུ། །ལས་ཀུན་བྱེད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཀྱང༌། །བུམ་པ་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་ཚིག་རབ་ཏུ་གནས་པའི་རྒྱུད་ལས། གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ་ཞེས་བྱ་བའམ། །ཡང་ན་ཕྱིར་བཟློག་པ་ཡང་རུང༌། །དགེ་ཞིང་ཞི་བར་བྱེད་པའི་སྔགས། །ཁྲུས་ཀྱི་དོན་དུ་མངོན་པར་བསྔགས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །འདི་ནི་བུམ་པ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་གའོ། །
བུམ་པ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་ག

【汉语翻译】
五者。應當放入寶瓶的腹部。大麥、小麥、肉、豆類，以及芝麻和綠豆等，被讚譽為五種穀物，應當放入寶瓶的腹部。布里哈蒂和帶刺的荊棘，以及其他無法被征服的，蓮花千瓣的根部的五種藥物，應當放入。芒果、優曇婆羅、瓦拉，以及無憂樹和阿濕波羅，以及龍生的五種樹葉，是寶瓶的莊嚴。寶瓶的頸部，用寬大潔白的布纏繞。以儀軌的誓言束縛頸部，裝飾潔白的絲線。之後，瑜伽士按照儀軌，安住在守護的輪中，給予朵瑪。迎請智慧輪，獻上熏香朵瑪等。應當迎請和安住，同樣地，應當束縛和令喜悅。念誦 ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文羅馬擬音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 旺 霍），完全安住在標誌之中。放置在寶瓶中的陶碗上，放置金剛杵。具足花鬘，平等放置，念誦秘密真言。以花鬘為邊緣，持鈴。名為頂髻尊勝，或者遣除顛倒的善慧。也可以是自己的本尊。一百零八遍，同樣地，以成辦一切事業的咒語，使寶瓶更加安住。如是，薄伽梵在《一切佛陀誓句安住續》中說：「名為頂髻尊勝，或者遣除顛倒也可以。吉祥寂靜的咒語，為了沐浴的意義而讚頌。」如是說。這是寶瓶更加安住的儀軌。
寶瓶更加安住的儀軌

【英语翻译】
Five. Should be placed in the belly of the vase. Barley, wheat, meat, beans, as well as sesame and mung beans, are praised as the five grains, and should be placed in the belly of the vase. Brihati and thorny thorns, and others that cannot be conquered, the five medicines from the roots of a thousand-petaled lotus, should be placed. Mango, udumbara, vara, as well as ashoka and ashvattha, and the five leaves born of nagas, are the adornment of the vases. The neck of the vases is wrapped with wide and white cloth. The neck is bound with the vows of the ritual, and decorated with white silk threads. After that, the yogi, according to the ritual, abides in the protective wheel and gives the torma. Inviting the wisdom wheel, offering incense torma and so on. Should be invited and abide, similarly, should be bound and pleased. Reciting the sound of ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ (Tibetan, Devanagari: जः हुं वं होः, Romanized Sanskrit: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Literal Chinese meaning: Zha Hum Wang Hoh), completely abiding in the sign. Placing the vajra on the earthenware bowl placed in the vase. Possessing flower garlands, placing them equally, reciting the secret mantra. Holding the bell at the edge with flower garlands. Called Ushnishavijaya, or the good wisdom that dispels reversal. It can also be one's own yidam. One hundred and eight times, similarly, with the mantra that accomplishes all actions, make the vase more abiding. Thus, the Bhagavan said in the Tantra of Abiding in the Samaya of All Buddhas: "Called Ushnishavijaya, or dispelling reversal is also possible. Auspicious and peaceful mantras are praised for the meaning of bathing." Thus it is said. This is the ritual of making the vase more abiding.
The ritual of making the vase more abiding.

============================================================

